更新时间: 2025-10-01 05:51:31
创可贴的英文是:Band-Aid,也就是大家熟知的“邦迪”。可以泛指“创可贴”。
You can do this. It's just like pulling off a Band-aid.
你可以的,这就跟撕掉创可贴是一样的。
Napkin/ˈnæpkɪn/:餐巾,餐桌上那种可折叠的餐巾 (包含布料和纸质等)。在某些国家还会用来指代婴儿的纸尿裤。如需特指:Paper napkin(餐巾纸);Cloth napkin(餐巾)
Would you mind passing me some napkins?
Tissue/ˈtɪʃu/:纸抽里的单张纸巾。较薄的纸巾,通常是一次性的,随用随弃。在西方国家,一般来说Tissue(纸巾)是不上餐桌的, 餐桌上的是Napkin(餐巾纸/餐巾)。
Excuse me, can I have some tissues?
上面说纸巾是Tissue,那湿纸巾就是Wet tissue了吗?确实有这种表达,但更常见的是用wet wipe表示,是可数名词。小baby用的婴儿湿纸巾就是Baby (wet) wipe。
May I have some wet wipes, please?
比较常用的是一卷卷的卷筒纸,英语表达就很多了。可以是:
My stall is out of toilet paper, would you mind handing me some from your side?
创可贴的英文是:Band-Aid,也就是大家熟知的“邦迪”。可以泛指“创可贴”。
You can do this. It's just like pulling off a Band-aid.
你可以的,这就跟撕掉创可贴是一样的。
Napkin/ˈnæpkɪn/:餐巾, 餐桌上那种可折叠的餐巾 (包含布料和纸质等) 。在某些国家还会用来指代婴儿的纸尿裤。如需特指:Paper napkin(餐巾纸);Cloth napkin(餐巾)
...