四大名著影视音乐大盘点,经典背后的故事更动人~
纵所周知,四大名著是我国古代小说的最高巅峰,根据小说的创作先后,他们分别是《水浒传》,《三国演义》、《西游记》、《红楼梦》。
随着改革开放的春风吹来,80年代开始,小说也纷纷被搬上了大荧幕,
每当剧中的音乐响起,千端画面,一一浮现......
今天就根据影视剧拍摄的先后顺序,让我们回味这些经典音乐,
音乐一响,便是自带画面的一首歌曲!
仿佛看到了唐僧师徒四人,唐僧骑着白马,孙悟空牵着马,在前头探路,猪八戒拿着耙,沙僧扛着行李,前往西天取经的路上!
但是小编要问,这首曲子叫什么名字呢?
大家都知道这是《西游记》的主题曲,但具体叫什么名字真叫不上来。
很多读者可能会说《敢问路在何方》!
不对,这才是《西游记》片尾曲《敢问路在何方》。
那小编这就来揭晓答案,这首曲子叫,听起来很陌生,但是希望大家这次能记住。
它首次在影视剧里用了潮流的电声音乐,
开创了中国电子乐、民乐及管弦乐相结合的先河!
这种大胆的突破,以至于观众一听到这首音乐,便有石破天惊之感,一瞬间回到那个云谲波诡的世界!
关于这首歌的创作背景,许镜清也是煞费苦心。
在导演杨洁拍完《西游记》后,关于里面歌曲的创作就始终不满意,换掉了7个作曲家,到许镜清已经是第8个了。许镜清顶着“”的巨大压力接下了。但是时间紧凑,他一筹莫展。
偶然一天在听到民工敲盒饭哼歌的声音时,突然灵光乍现,思如泉涌,他赶紧向一位路过的小学生借了支铅笔,贴着电线杆,在香烟盒上写下了这首歌。真是文章如天赐,妙手偶得之!
这首《云宫迅音》,他大胆采用弦乐、电贝司、电吉他、和声器、木琴等乐器。
把剧中那种光怪陆离,奇幻缥缈的世界展现在观众面前,观众听来自带画面感!
许镜清先生作为影视剧《西游记》的总作曲家耗时4年时间,为影视剧《西游记》完成了15首歌曲以及上百段音乐的创作。
正是因为许镜清作为老艺术们的辛勤付出,才会让观众享受如此高质量的视听盛宴!
下面我们一同来欣赏他的其它精彩作品。
分别是《西游记》导演杨洁作词的版本和作词人闫肃的版本,
《红楼梦》作为中国古代小说的巅峰之作。
其影响力和艺术成就都是在四大名著中排第一的。
而作为影视剧无论从选角,服装,道具都是让导演王扶林下足了功夫。
小说是由曹雪芹耗费10余年呕心沥血所得,
而影视剧的作曲,也称得上是王立平呕心沥血之作!花费4年时间钻研创作,倾尽全力,做到极致!
这首作曲上哀婉清丽,意味深长,听来是无限感慨,十分符合影视剧的所表达的感情!
为了真切表现曹雪芹书中的内容,以及书中人物的性格和特点,
王立平又把小说读了好几遍,反复咀嚼推敲,把之前不曾注意的犄角旮旯的细节为了作曲全都钻研了个透!
图为王立平和剧中薛宝钗扮演者张莉合影。
前前后后4年的时间里,完成《红楼梦》十多首歌曲以及所有背景音乐的创作!
已是有恍如隔世,此生无憾之感。
“这是我写的最难、最苦,也是最过瘾的一次。我曾经说过不会再写《红楼梦》了。因为写《红楼梦》,我已经倾其所有,就这点能耐了,都使出来了。”
影视剧《红楼梦》中所有的歌曲用的都是曹雪芹小说中的词。
小编特意摘取了《枉凝眉》中的词,伴着音乐感叹一下曹雪芹笔下的
一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。
这首《葬花吟》是王立平作曲作品中的“
在创作时,王立平沉浸在诗的哀伤中,常常是感同身受,难以自拔,
《三国演义》中我们最熟悉莫过于影视剧的开头曲。
由杨洪基先生演唱的《滚滚长江东逝水》。
唱出了是非成败转成空的豪迈悲壮以及古今多少事,都付笑谈间的豁达之情!
而在这一部基本全是“男儿戏”的影视作品中,
她们携手创作了作品片头曲《滚滚长江东逝水》和片尾曲《历史的天空》。
为我们展现了三国时期那段磅礴的历史和英雄人物兴衰荣辱!
在此基础上进行艺术发挥与创作,完成了这首雅俗共赏的作品!
影视剧后来随着剧情的发展片尾曲为《天时地利人和》,如同歌里唱的那样
这些影视剧的演员歌手、作曲家,
但是他们所创造的影视作品、歌曲,

中西文化漫谈丨中国四大名著的世界影响力有多强?
点击名片,关注湖南国际频道,世界潮我看!
这已经是刻进国人DNA的文学基因
弥漫着诡谲的政治风云的《三国演义》
充盈着壮志豪情、义薄云天的《水浒传》
流溢着民间浪漫神秘色彩的《西游记》
蕴含着千回百转情愫的《红楼梦》
2020年,B站上架央视版四大名著
越来越多的年轻人开始重刷经典剧目
大家并不觉得画质或服装不符合现下审美
而是被故事情节以及台词深深吸引
这样经典与新锐的碰撞收获如潮好评
中华文化的弘扬显然不仅指向国内
对四大名著接受程度普遍较高,理解较深
有关三国的影视剧、漫画、游戏等层出不穷
《商业三国志》等企业竞争分析类书籍相继出版
《三国演义》对泰国文学影响深远
小说的引进,不仅带给泰国文坛新鲜血液
更是一改泰国文学诗歌为主的创作形式
作者们争相模仿《三国演义》的文笔
一时间,“三国文体”的写作蔚然成风
对四大名著了解较深的通常为海外汉学者
普通民众大多停留在表面或某一侧面
一路的妖精不是想吃掉他长生不老
《西游记》对流行文化的影响也很大
比如陪伴我们儿时的日本漫画《七龙珠》
也借鉴了《西游记》中的人物和剧情
此外,2008年中国原创舞剧《
在世界最大的艺术会场纽约林肯中心的
2020年,Netflix(网飞)
这将是首部正式被好莱坞拍成电影的
对中华文化的误读、异化和破坏的作品
中西文化漫谈丨什么?会山东话居然是学好英文的秘诀?
中西文化漫谈丨为什么全球只有中国人爱喝热水?
中西文化漫谈丨与英文相比,汉字简直就是“魔法”!
四大名著的英译之旅:如何让经典文学走向世界?
中国古典文学的瑰宝,四大名著《西游记》、《红楼梦》、《水浒传》和《三国演义》自诞生以来,不仅在国内广受欢迎,更在全球范围内产生深远影响。随着时代的发展,越来越多的外国读者开始接触这些经典作品,而这些作品的英译本无疑是一扇了解中国文化的重要窗口。本文将深入探讨这四部伟大作品的英译历程、翻译的艺术,以及它们的文化意义。
首先,让我们快速了解这四大名著的背景。它们分别是:明代吴承恩的《西游记》,清代曹雪芹的《红楼梦》,元代施耐庵的《水浒传》,和三国时期的罗贯中的《三国演义》。这些作品不仅在文学技巧上达到高峰,还极具思想深度,探讨了人性、权力、战争、社会关系等多个方面,内容丰富,形式多样。《西游记》描述了唐僧取经的奇幻旅程;《红楼梦》则聚焦于大家族的兴衰与个人情感;《水浒传》讲述了梁山好汉的反抗故事;而《三国演义》则通过历史事件阐释了权谋与智谋的复杂性。
在翻译方面,每部作品都经历了不同的历史进程。《西游记》的首次英译出现在1913年,由传教士李提摩太完成,书名为《A Mission to Heaven》。在这个版本中,李提摩太取了较为戏剧性的标题,试图吸引西方读者。而余国藩在1977年首次将其完整翻译为《The Journey to the West》,被广泛认为是目前最优秀的英译本。他在翻译中不仅保留了原著的精神,还充分考虑了西方读者的阅读习惯和文化背景,因而显得尤为成功。
《红楼梦》的翻译同样令人印象深刻,霍克思的版本《The Story of the Stone》为其增添了许多个人解读;而杨宪益和戴乃迭的《A Dream of Red Mansions》则使得这一经典作品在全球传播。其影响力之大,令人惊叹,各国学者对这部作品进行的翻译和研究,几乎涵盖了所有语言,尤其是日本、朝鲜、越南等邻国,早已对其产生了显著的文化影响。
《水浒传》的翻译较为复杂,早期翻译并没有得到足够的关注,直至20世纪初,才开始出现完整的英译本。赛珍珠的《All Men Are Brothers》以及沙博理的《Outlaws of the Marsh》均展现了这一经典故事中复杂的人物关系和社会现实,让西方读者得以窥见中国古代社会的另一面。
《三国演义》的翻译历史同样悠久,最早的翻译可追溯至19世纪,由于其复杂的历史背景和深刻的战略思考,受到了西方军事与历史爱好者的重视。邓罗的全译本《Sankuo, or Romance of the Three Kingdoms》是历史上第一部英文全译本,极大地促进了西方对中国历史的理解。
尽管四大名著在翻译过程中各有千秋,但也面临着诸多挑战。如何准确传达原著的文化内涵、人物魅力和情感深度,是每位译者的重大考验。例如,在《红楼梦》中,霍克思将贾宝玉与林黛玉的爱情故事翻译成英文时,不仅要忠实于情节发展,还需保留细腻的情感描写;而在《西游记》中,余国藩就善于用生动形象的英语表达出孙悟空的顽皮与机智。
在整体风格上,这四大名著均展现了浓厚的民族文化特征,翻译者们在处理各种文化差异时,采用了许多恰到好处的策略。例如,余国藩在翻译《西游记》时,有机融合了直译与意译,既保持了经典的韵味,又让外国读者能够理解作品的核心思想。而对于《水浒传》,沙博理在翻译过程中则更加注重故事情节与人物的复杂性,努力保留了中国古代文学的节奏与韵律。
值得注意的是,这些翻译不仅是语言的转换,更是文化的传播与认同,翻译作品在全球文学市场中的成功,离不开对原著文化背景的理解和再创造。当四大名著随着翻译版本漂洋过海,走进世界读者的视野时,它们不仅是中国文学的代表,更成为世界文学的重要组成部分。每本书的翻译都意味着中国文化的一次发声,一次心理与精神的交流,促成了中西文化的互鉴。
个人而言,我对《西游记》中的丰富幻想元素和对“取经”这一主题的深刻理解尤为喜爱。作为一部真正的冒险小说,它不仅仅是对神秘西方的探索,更是对人性与信念的反思。无论是欢乐的戏谑还是深邃的哲理,都在余国藩的翻译中得以完美呈现。此外,在阅读《红楼梦》时,我深深被其细腻的情感描写所打动,霍克思的翻译巧妙地让西方读者领略到了这份文化的细腻与深邃。
总而言之,四大名著的翻译不仅是文学翻译的成功实例,更是文化传播的成功标杆。它们通过不同的语言与文化背景,生动展现了中国古典文学的魅力。在当今全球化发展的时代,这些经典作品依旧或将继续以它们独特的魅力,影响和启迪着一代又一代的读者。无论是对于想深入了解中国文化的外国读者,还是对于希望回归经典的国内读者,这四大名著无疑都是不可或缺的文化珍宝。
上篇:外国文学世界名著与作者
下篇:世界排名前十的雇佣兵集团